Token ID IBUBd1ay1uJVMESAivoFURv5ycA
verb_caus_3-inf
entfernen
Inf
V\inf
substantive
Unheil; Pest
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-lit
abwehren
Inf
V\inf
verb_4-inf
vorbeigehen; passieren
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Krankheitsdämonen (mit Messern)
Noun.pl.stabs
N:pl
vs. 20,8
preposition
über
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
essen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
adverb
ebenso
(unspecified)
ADV
preposition
über
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bett
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Spruch 8 schließt unmittelbar an
Spruch 8 schließt unmittelbar an
〈Das ist〉 ein Austreiben der Seuchen und ein Verhindern des Vorbeiziehens der Krankheitserreger in Bezug auf irgendwelche essbaren Sachen und ebenso in Bezug auf die Betten.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Handlungsanweisungen sind üblicherweise kurz und ohne Erklärung. Deshalb könnte ab sḥri̯ auch ein neuer Satz anfangen als Zusammenfassung und Funktion des Spruchs. Solche glossenartige Sätze sind normalerweise pw-Sätze (Vgl. Spruch 1 in Kol. 18.11 (zꜣ rnp.t pw / dr dḥr.t pw).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1ay1uJVMESAivoFURv5ycA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1ay1uJVMESAivoFURv5ycA
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1ay1uJVMESAivoFURv5ycA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1ay1uJVMESAivoFURv5ycA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1ay1uJVMESAivoFURv5ycA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.