Token ID IBUBd1dQfbxwOEGGo4W8HvOoyys
verb_2-gem
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
geben
SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.bw
V\tam.pass-compl
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
einige (von)
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
8.2
substantive_fem
Planke (o. Ä.) des Schiffes
(unspecified)
N.f:sg
adjective
hoch
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Akazie; Nilakazie
(unspecified)
N.f:sg
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
geben
SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.bw
V\tam.pass-compl
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
einige (von) (mit Präp. n/m)
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Planke (o. Ä.) des Schiffes
(unspecified)
N.f:sg
adjective
hoch
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
[ein Laubbaum mit Früchten]
(unspecified)
N.m:sg
particle_enclitic
ferner (enkl. Part.)
(unspecified)
=PTCL
verb_2-lit
fassen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Schiff (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
Es ist (nämlich) so, daß ihm einige hohe/lange Schanzkleid-/Dollbordbretter aus Akazienholz (noch?) nicht gegeben (d.h. angebracht, eingesetzt) worden sind;
und ihm sind auch einige hohe/lange Schanzkleid-/Dollbordbretter aus jmw-Holz (noch?) nicht gegeben (d.h. angebracht, eingesetzt) worden,
damit sie das Schiff fixieren (wörtl.: greifen).
und ihm sind auch einige hohe/lange Schanzkleid-/Dollbordbretter aus jmw-Holz (noch?) nicht gegeben (d.h. angebracht, eingesetzt) worden,
damit sie das Schiff fixieren (wörtl.: greifen).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Für die Konstruktion wnn + bw sḏm.t=f Passiv siehe Neveu, La langue des Ramsès, 92, § 18.2 (Beisp. 4) und 191, § 34.3; Winand, Morphologie verbale, Beisp. 806. Caminos, 162 erkennt ein bw sḏm=f Passiv, nicht bw sḏm.t=f.
- jmw: logographisch geschrieben.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1dQfbxwOEGGo4W8HvOoyys
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1dQfbxwOEGGo4W8HvOoyys
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1dQfbxwOEGGo4W8HvOoyys <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1dQfbxwOEGGo4W8HvOoyys>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1dQfbxwOEGGo4W8HvOoyys, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.