Token ID IBUBd1wP8glSnkqysSGwovu5mIA
D487
D487
substantive_masc
Erinnerung
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Liebenswürdigkeit
(unspecified)
N.f:sg
s,13
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
ihn
(unspecified)
-3sg.m
D488
D488
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich hinter
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
[ein Zepter]
(unspecified)
N.m:sg
An was ein Mann sich erinnert (wörtl.: Die Erinnerung eines Mannes), ist die Liebenswürdigkeit ihm gegenüber in den Jahren, die nach der Amtsausübung kommen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Diese Version ist unerwartet und dem Sinn nach vermutlich fehlerhaft. In pPrisse steht "Die Liebenswürdigkeit ist, woran man sich von einem Mann (von Rang) erinnert für die Jahre, die kommen nach der Amtsausübung". In der Version L2 ist nur "seine Liebenswürdigkeit für die Jahre, die kommen [nach der Amtsausübung]" erhalten, aber auch dort geht es um die Liebenswürdigkeit, die jemand ausübt, nicht um die Liebenswürdigkeit für ihn, d.h. ihm gegenüber.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1wP8glSnkqysSGwovu5mIA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1wP8glSnkqysSGwovu5mIA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1wP8glSnkqysSGwovu5mIA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1wP8glSnkqysSGwovu5mIA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1wP8glSnkqysSGwovu5mIA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.