Token ID IBUBd28D3euO2UQbj4gSHTF8oFE
verb_irr
veranlassen (daß)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
verb_3-lit
sich bewegen, gelangen zu
(unedited)
V(infl. unedited)
title
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
freigelassen
7
substantive_masc
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Göttergruppe: die "Weichenden"
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Variante
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
Dieses, [pron. dem.]
(unedited)
dem.c
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Mögest du Osiris (NN), gerechtfertigt, sich in ihm in Leben regen lassen zusammen mit den "Regsamen/Weichenden" - Variante: mit dir (und) diesen Göttern!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd28D3euO2UQbj4gSHTF8oFE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd28D3euO2UQbj4gSHTF8oFE
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd28D3euO2UQbj4gSHTF8oFE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd28D3euO2UQbj4gSHTF8oFE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd28D3euO2UQbj4gSHTF8oFE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.