Token ID IBUBd2JoVPN2ok0BqCMXb4Jdpus


de
"Veranlasse, dass man ein Schreiben zu Osiris schickt, damit er die beiden Männer beurteilt!"

Comments
  • hꜣb=tj: Zu der Deutung des =tj als Suffixpronomen und nicht als Passivendung tw vgl. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 126, § 270. Eine Schreibung des Passivinfixes tw als tj bei Verben nach rḏi̯ ist zwar möglich, aber in dem von Winand untersuchten Textkorpus kam dies nur in 3% aller Fälle vor (J. Winand, Études de néo-égyptien; Bd. 1, La morphologie verbale; Liège 1992 (AegLeod 2), S. 322).

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2JoVPN2ok0BqCMXb4Jdpus
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2JoVPN2ok0BqCMXb4Jdpus

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2JoVPN2ok0BqCMXb4Jdpus <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2JoVPN2ok0BqCMXb4Jdpus>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/5/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2JoVPN2ok0BqCMXb4Jdpus, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/5/2025)