Token ID IBUBd2KMFWhfxUzWgifqYyOU0ZY
um den Goldhorus zu erfreuen/informieren, um den wütenden Löwen zu {rühmen} 〈besänftigen〉 mit den Worten:
Comments
-
- Rʾ-ꜥ-kꜣ: bedeutet rʾ-ꜥ nur "Gegend", oder gehört es zum Toponym? Gardiner liest das Toponym Rʾ-kꜣ, aber er vermerkt, daß rꜥ wahrscheinlich "district of" bedeutet und ein Nilarm Kꜣ ist aus Weinkrugaufschriften belegt (Gauthier, Dictionnaire géographique, V, 184). Erman liest ebenfalls "Raka", Fischer-Elfert hat "Gebiet von Ka", ebenso Wente: "district of Ka". Befindet sich der Kronprinz in der Nähe (r) von Rʾ-ꜥ-kꜣ oder kommt die Depesche bei (r) Rʾ-ꜥ-kꜣ an? Zumindest die Übersetzungen von Erman und Fischer-Elfert betrachten das Toponym als Ankunftsort der Depesche.
- swhi̯: in Wb. IV, 72.1 wird dieses Wort als "besänftigen" separat von swhi̯: "brüllen; rühmen, Anerkennung zollen" aufgenommen (Wb. IV, 71.5-17) und es wird auf stwhꜣ: "bannen; besänftigen" in Wb. IV, 334.13 verwiesen. Auf oDeM 1012 steht nicht swhꜣ, sondern shri̯: "beruhigen, zufriedenstellen".
- mꜣj nšnj: Emendierungsvorschlag Gardiner, 17*, Anm. 9 (gefolgt von Erman, Fischer-Elfert, Wente); für die Graphie r nšnj vgl. ršnj in pBoulaq 4: Quack, Ani, 123, Anm. 138 (Ani B 23.2). Auf oDeM 1012 steht jedoch m nšnj=f: "wenn er wütet" oder "in seiner Wut". Ist in pAnastasi I eine Ableitung des Verbs nšntj zu lesen (ein weiterer Beleg für mꜣj nšntj in DZA 25.311.250)?
Persistent ID:
IBUBd2KMFWhfxUzWgifqYyOU0ZY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2KMFWhfxUzWgifqYyOU0ZY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2KMFWhfxUzWgifqYyOU0ZY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2KMFWhfxUzWgifqYyOU0ZY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2KMFWhfxUzWgifqYyOU0ZY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.