Token ID IBUBd2LQ6XhUhkgnq8U5v9WfJfc


de
den von allen Geliebten, der ohne Bosheit ist;

Comments
  • - mrw.t/mry.tj: die Graphie sieht in allen Handschriften wie mrw.t: "Liebe" aus (so übersetzt Erman: "der Liebe aller Menschen"). Fischer-Elfert liest in seinem Kommentar mrw.tj, aber er übersetzt "beliebt bei jedermann". Man könnte auch mri̯.y: "geliebt von" lesen.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2LQ6XhUhkgnq8U5v9WfJfc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2LQ6XhUhkgnq8U5v9WfJfc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2LQ6XhUhkgnq8U5v9WfJfc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2LQ6XhUhkgnq8U5v9WfJfc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2LQ6XhUhkgnq8U5v9WfJfc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/28/2025)