Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 653UP5DDTJGVJMCR2QASKZSAKU



    KÄT 31.1

    KÄT 31.1
     
     

     
     

    verb
    de aufmerksam sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Aufmerksamkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ratschlag

    (unspecified)
    N.f:sg




    8
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-lit
    de zurückziehen

    Inf.stpr.3sgm_Neg.nn
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de aufmerksam/scharfsinnig mit Ratschlägen, ohne sich zu entziehen (oder: aufmerksam/scharfsinnig beim Rat-Einholen, ohne nachzugeben);



    KÄT 31.2

    KÄT 31.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Diener (Titel)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive_fem
    de die beiden Uräen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de eintreten

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de heiliger Boden (Talkessel von Deir el-Bahri)

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Diener der beiden (?) Mächtigen, eingeführt im Heiligen Ort;



    KÄT 31.3

    KÄT 31.3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_4-inf
    de führen

    Inf_Neg.tm
    V\inf




    9
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de kennen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Inselbewohner (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de der das, was er weiß (wörtl.: erfahren hat), nicht den ḥꜣw-nbw-Barbaren vorführt;



    KÄT 32.1

    KÄT 32.1
     
     

     
     

    title
    de Wab-Priester der Sachmet

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    KÄT 32.2

    KÄT 32.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Bezirk

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN




    10
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kanal

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Insel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de Gerechter

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     


    KÄT 32.3

    KÄT 32.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gebiet

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    place_name
    de Barset

    (unspecified)
    TOPN

    title
    de Sängerin der Herrin der Beiden Länder

    (unspecified)
    TITL


    KÄT 33.1

    KÄT 33.1
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    11
     
     

     
     

    place_name
    de Gottesfeld

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

de der Sachmetpriester, Hori, Sohn des Onnophris von/aus dem Gau von Abydos 〈aus〉 (dem Ort) {Kanal} 〈Insel〉-der-Gerechten,
geboren von Tauseret aus dem Bezirk von Bilbeis (?; oder: Bubastis), Sängerin der Herrin der Beiden Länder aus (dem Ort) Gottesfeld (bei Bubastis).



    KÄT 33.2

    KÄT 33.2
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de begrüßen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgf
    gen

    substantive_masc
    de Freund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de (Der Schreiber ... Hori ...) grüßt seinen Freund und fähigen Bruder/Kollegen,





    12
     
     

     
     


    KÄT 33.3

    KÄT 33.3
     
     

     
     

    title
    de Schreiber des Königs

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive_masc
    de Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    adjective
    de siegreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

de den königlichen Schreiber der Befehle des Heeres des siegreichen Königs,



    KÄT 34.1

    KÄT 34.1
     
     

     
     

    verb
    de klug sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Charakter

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de klug sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Verstand

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de mit erlesenem Geist (wörtl.: Herzen), gutem Charakter/Verhalten, vollendeter Weisheit,



    KÄT 34.2

    KÄT 34.2
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gleicher

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de - es gibt nicht Seinesgleichen, der Schreiber gewesen ist;



    KÄT 34.3

    KÄT 34.3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de Beliebter

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive_masc
    de alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welche(r) nicht (invariables neg. Rel.Pron. )

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_masc
    de Böses

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de den von allen Geliebten, der ohne Bosheit ist;





    14
     
     

     
     


    KÄT 35.1

    KÄT 35.1
     
     

     
     

    title
    de Liebenswürdiger

    (unspecified)
    TITL

    verb
    de ruhig sein; zufrieden sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de preisen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sichtweise

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive
    de Volk, Menge

    (unspecified)
    N




    [•]
     
     

     
     

de der Liebenswürdige, geduldig und lobenswert nach Sichtweise (wörtl.: im Gesicht) des Volkes;

  (11)

de aufmerksam/scharfsinnig mit Ratschlägen, ohne sich zu entziehen (oder: aufmerksam/scharfsinnig beim Rat-Einholen, ohne nachzugeben);

  (12)

KÄT 31.2

KÄT 31.2 ḥm n Wsr.tj bsi̯ ḥr ḏsr.t{j}

de Diener der beiden (?) Mächtigen, eingeführt im Heiligen Ort;

  (13)

KÄT 31.3

de der das, was er weiß (wörtl.: erfahren hat), nicht den ḥꜣw-nbw-Barbaren vorführt;

  (14)

KÄT 32.1 KÄT 32.2 KÄT 32.3 KÄT 33.1

de der Sachmetpriester, Hori, Sohn des Onnophris von/aus dem Gau von Abydos 〈aus〉 (dem Ort) {Kanal} 〈Insel〉-der-Gerechten,
geboren von Tauseret aus dem Bezirk von Bilbeis (?; oder: Bubastis), Sängerin der Herrin der Beiden Länder aus (dem Ort) Gottesfeld (bei Bubastis).

  (15)

de (Der Schreiber ... Hori ...) grüßt seinen Freund und fähigen Bruder/Kollegen,

  (16)

de den königlichen Schreiber der Befehle des Heeres des siegreichen Königs,

  (17)

KÄT 34.1

de mit erlesenem Geist (wörtl.: Herzen), gutem Charakter/Verhalten, vollendeter Weisheit,

  (18)

KÄT 34.2

KÄT 34.2 nn {m-}mj.tt =f wn zẖꜣ.w{.PL}

de - es gibt nicht Seinesgleichen, der Schreiber gewesen ist;

  (19)

de den von allen Geliebten, der ohne Bosheit ist;

  (20)

14 KÄT 35.1 jm(ꜣ)w.tj hru̯ jb dwꜣ{t} m ḥr n kꜣ.wj.PL [•]

de der Liebenswürdige, geduldig und lobenswert nach Sichtweise (wörtl.: im Gesicht) des Volkes;

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentences of text "Satirischer Brief pAnastasi I, 1.6-2.7" (Text ID 653UP5DDTJGVJMCR2QASKZSAKU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/653UP5DDTJGVJMCR2QASKZSAKU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/653UP5DDTJGVJMCR2QASKZSAKU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)