Token ID IBUBd2YohzQj4EEevpIJYF43xAc


de
Darauf sandte Seine Majestät (= Piye) zu den Hati-a (und) zu den Vorstehern des Heeres, die in Ägypten waren, (und) zum Befehlshaber Purma und zum Befehlshaber Lamerskeny und zu allen (anderen) Befehlshabern, die in Ägypten waren (eine Botschaft folgenden Inhalts):

Comments
  • Goedicke, Pi(ankh)y, 21, trennt die Sätze anders und übersetzt: "And then his Majesty sent to the mayors and troop-commanders 〈concerning〉 that what is about Egypt: 'Its commander of the archery Purem and its commander of the heavy infantry Moskion and all commanders of his Majesty 〈concerning〉 that what is about Egypt': Hasten! ...". Er setzt also den Beginn der direkten Rede des Piye ebenfalls anders an. n,t.t ḥr Km,t, beides Mal als direktes Objekt statt als Nebensatz anzusetzen, überzeugt mich nicht.

    Commentary author: Silke Grallert, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2YohzQj4EEevpIJYF43xAc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2YohzQj4EEevpIJYF43xAc

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2YohzQj4EEevpIJYF43xAc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2YohzQj4EEevpIJYF43xAc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2YohzQj4EEevpIJYF43xAc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/24/2025)