Token ID IBUBd2Z3CLiEQ0ZeiomYpKcuDVE
Comments
-
šm{.tw}=k: Emendation nach den Parallelen. Das Wort ist mit dem Mann mit der Hand am Mund determiniert und kommt in den Miscellanies noch sechs weitere Mal in der Verbindung mit m ꜣbw vor. Davon ist es fünf mal wie hier und einmal mit einem tanzenden Mann determiniert. Nur einmal wird an dessen Stelle šmi̯ geschrieben. In pChester Beatty I, Vso. G 2,2 (Liebeslied Nr. 40) kommt ein Verb vor, dessen Wurzel ebenso geschrieben wurde, das aber mit dem angewinkelten Bein und den laufenden Beinchen determiniert wurde. Als Verb der Bewegung determiniert kommt das Wort auch in Ani, B 23,3 und in einer Inschrift Ramses' III. in Medinet Habu (KRI V, 24,9) vor. Während das Wb beides trennt (Wb IV, 411,8 bzw. 462,5), vermutete A.H. Gardiner, The Library of A. Chester Beatty. Description of a Hieratic Papyrus with a Mythological Story, Love-Songs and other Miscellaneous Texts, London 1931 (The Chester Beatty Papyri 1), S. 36, Anm. 1, dass beide Wörter identisch seien. Nach W. Ward, in: SAK 9, 1981, S. 371-372 handelt es sich nicht um ein separates Lemma, sondern lediglich um eine syllabische Schreibung von šmi̯: "gehen". N. Tacke, Verspunkte als Gliederungsmittel in ramessidischen Schülerhandschriften, Heidelberg 2001 (SAGA 21), S. 64-65 kam bei seiner Diskussion des Lemmas zu dem Schluss, es als von šmi̯ zu differenzierendes Verb zu betrachten, zumal in der Inschrift Ramses' III. šm unmittelbar neben šmi̯ verwendet wird (auch in pSallier I, 9,10 kommen šm und šmi̯ in zwei unmittelbar aufeinanderfolgenden Sätzen vor).
Persistent ID:
IBUBd2Z3CLiEQ0ZeiomYpKcuDVE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Z3CLiEQ0ZeiomYpKcuDVE
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2Z3CLiEQ0ZeiomYpKcuDVE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Z3CLiEQ0ZeiomYpKcuDVE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Z3CLiEQ0ZeiomYpKcuDVE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.