Token ID IBUBd2csO5IyBkRRozQ9Qlyx1vI


de
Zu Fuß wird/kann man das Wasser überqueren.

Comments
  • - ḏꜣi̯=sn: auf oDeM 1074 und oPetrie 38 (oUC London 39637) steht ḏꜣi̯.y=sn. Für Vernus, Future at Issue, 35 ist ḏꜣi̯=tw ein emphatisches Futur, weil keine Handschrift die Form ḏꜣꜣ=tw überliefert hat. Es kann auch ein Konsekutivsatz sein: "... so daß das Wasser zu Fuß überquert werden kann".

    Commentary author: Peter Dils & Heinz Felber, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2csO5IyBkRRozQ9Qlyx1vI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2csO5IyBkRRozQ9Qlyx1vI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils & Heinz Felber, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2csO5IyBkRRozQ9Qlyx1vI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2csO5IyBkRRozQ9Qlyx1vI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/9/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2csO5IyBkRRozQ9Qlyx1vI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/9/2025)