Token ID IBUBd2tfQWXPUkVYifxhpYqK4J0






    Text 1.4
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    warten auf

    Inf
    V\inf

    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t
    V\inf

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    Adj.dep.pr.pr.unspec.
    PREP-adjz

    substantive_masc
    de
    Hinterteil

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
(Ich) veranlasse das Warten auf das Kommen dessen, der von Hinten (als Nachzügler) kommt.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd2tfQWXPUkVYifxhpYqK4J0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2tfQWXPUkVYifxhpYqK4J0

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2tfQWXPUkVYifxhpYqK4J0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2tfQWXPUkVYifxhpYqK4J0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2tfQWXPUkVYifxhpYqK4J0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)