Token ID IBUBd383l5ZnRkkRo9J84CbG9uQ






    4,7
     
     

     
     


    D239

    D239
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Besitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Besitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Der Herr von Besitztümern ist dort und (sagt): "(Das ist) sein Besitz" (im Sinne von: Das ist seine Sache/Angelegenheit (?)).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Übersetzung parallel zu Vers D236 nach Vernus, Sagesses, 87: "Le possesseur de richesses est là à dire: '(C'est) son (i.e. celui de l'homme de confiance) bien!'"
    Für Fecht, in: Fs Daumas, 245 entspricht das Adverb jm zweimal der Präpositionalverbindung jm=f und er übersetzt diese Stelle: "und-ein-Herr-der-Dinge-ist-er wegen-seines-Besitzes."

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd383l5ZnRkkRo9J84CbG9uQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd383l5ZnRkkRo9J84CbG9uQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd383l5ZnRkkRo9J84CbG9uQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd383l5ZnRkkRo9J84CbG9uQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd383l5ZnRkkRo9J84CbG9uQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)