Token ID IBUBd3EajEZhx0aonHRmlXmPzzI
7
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
erhaben sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
epith_god
der sich selbst geschaffen hat
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
schaffen; erzeugen; ersinnen
Partcp.pass.ngem.plf
V\ptcp.pass.f.pl
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
[lokal]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
8
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Herde; Vieh
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Kleinvieh; Herde
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Baum
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_2-lit
wachsen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
9
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
aufgehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
O erhabener Gott, der sich selbst erschaffen hat, der jedes Land geschaffen und alles, was darauf ist erzeugt hat - Menschen, alles Groß- und Kleinvieh, jeder Baum und das, was auf dem Erdboden wächst -, sie (alle) leben, wenn du aufgehst.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd3EajEZhx0aonHRmlXmPzzI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3EajEZhx0aonHRmlXmPzzI
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3EajEZhx0aonHRmlXmPzzI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3EajEZhx0aonHRmlXmPzzI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3EajEZhx0aonHRmlXmPzzI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.