Token ID IBUBd3va231WjEYhnladQWOXQck
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
veranlassen
SC.n.act.gem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act-ant
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
11
substantive_masc
[Holzart]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sarg
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Festduftöl (eines der sieben heiligen Öle)
(unspecified)
N.m:sg
12
substantive_masc
[eines der sieben heiligen Öle]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Kleid
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ein feines Leinen]
(unspecified)
N.m:sg
13
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
dünnes Leinen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
gut; schön; vollkommen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ein Kleidungsstück]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
herausnehmen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schatzhaus
Noun.du.stabs
N.m:du
14
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
person_name
Djau
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
Seine Majestät veranlasste, dass gebracht wird Chenti-sche-Holz, Sarg, Festduftöl, Sefetj-Öl, 200 (Stück) Kleidung bestehend aus Hatiu-Leinen, bestehend aus schönem dünnen Leinen wegen der aus den beiden Schatzhäusern der Residenz herausgenommenen Rewetsch-Kleidung für diesen Djau.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd3va231WjEYhnladQWOXQck
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3va231WjEYhnladQWOXQck
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3va231WjEYhnladQWOXQck <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3va231WjEYhnladQWOXQck>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3va231WjEYhnladQWOXQck, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.