Token ID IBUBd43r3kIPv0E7q1Q9z6Fps10


de
Weder eine Beladung noch eine Belastung gibt es in Bezug auf euch; ein (süßer) Windhauch ist es für euren Mund, der herauskommt aus [...].

Comments
  • Der Übersetzung Kubischs liegt ein Foto des Originals zugrunde, die Abschrift Alliots ist offenbar fehlerhaft. Die Negation nj wurde als jn geschrieben; das Zeichen für ꜣtp mit der wꜣḥ-Hieroglyphe (vgl. oben das Determinativ von qꜣi̯). Zum Verständnis dieser schwierigen Passage führt Kubisch die Stele Kairo CG 20530, Z. 7-8 (Edfu 10) an. In der Lücke am Ende der Inschrift ergänzt sie die Hieroglyphen von Alliot, sie transliteriert oder übersetzt jedoch nicht.

    Commentary author: Alexander Schütze, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd43r3kIPv0E7q1Q9z6Fps10
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd43r3kIPv0E7q1Q9z6Fps10

Please cite as:

(Full citation)
Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd43r3kIPv0E7q1Q9z6Fps10 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd43r3kIPv0E7q1Q9z6Fps10>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/4/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd43r3kIPv0E7q1Q9z6Fps10, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/4/2025)