Token ID IBUBd4IFm8ZsQ0MSoOInnEqRFqs
substantive_fem
Schutz, Zauberschutz
(unedited)
N.f(infl. unedited)
title
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
30
substantive_fem
Schutz, Zauberschutz
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
GN/Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
ältester, älterer
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
gods_name
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
wegen [Grund, Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Wunsch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
Der Schutz des Osiris NN, gerechtfertigt, ist der Schutz des älteren Horus, Re, der nach seinem Wunsch gehandelt hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd4IFm8ZsQ0MSoOInnEqRFqs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4IFm8ZsQ0MSoOInnEqRFqs
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4IFm8ZsQ0MSoOInnEqRFqs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4IFm8ZsQ0MSoOInnEqRFqs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4IFm8ZsQ0MSoOInnEqRFqs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.