Token ID IBUBd4NRmHZsDUQ7rYX1WCJMIlQ


Textkolumne über einer Darstellung des Grabeigentümers Ende des Pfeilertextes

Textkolumne über einer Darstellung des Grabeigentümers Lücke [sḫnt] [nswt] [s.t] =f ḫnt Šmꜥ.w wbꜣ(.w) n =f sḫr ꜥḥ Ende des Pfeilertextes




    Textkolumne über einer Darstellung des Grabeigentümers

    Textkolumne über einer Darstellung des Grabeigentümers
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    verb_caus_4-inf
    de
    vorn sein lassen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Stellung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    öffnen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg



    Ende des Pfeilertextes

    Ende des Pfeilertextes
     
     

     
     
en
[One] whose [position the king advanced] in Upper Egypt, one for whom planning of the palace is opened.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/29/2022)

Comments
  • Edel, 25-26 ergänzt die Phrase mit einem Satzteil, das in verlorenen Bereich des nächsten Pfeilers gestanden haben muß: wbꜣ(.w) n=f sḫr ꜥḥ [jn nsw].

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 11/25/2016, latest revision: 11/25/2016)

  • sḫnt nswt s.t=f: Ergänzungsvorschlag Edel, 25-26. Er verweist auch auf eine andere Möglichkeit, die in Assiut belegt ist: rḫ.n sr.w=f ṯs.t=f ḫnt Šmꜥ.w.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 11/25/2016, latest revision: 11/25/2016)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4NRmHZsDUQ7rYX1WCJMIlQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4NRmHZsDUQ7rYX1WCJMIlQ

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Token ID IBUBd4NRmHZsDUQ7rYX1WCJMIlQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4NRmHZsDUQ7rYX1WCJMIlQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4NRmHZsDUQ7rYX1WCJMIlQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)