Token ID IBUBd4cb9vFxU0lqtzTY4l6GNx0


de
"Lasst uns zur Insel in der Mitte überführt werden, damit 〈ich〉 (dort) mit ihm prozessieren kann!"

Comments
  • jṯꜣy〈.tw〉={t}〈n〉n: Vgl. Gardiner, LESt 59, 1, Anm. a. Andere Übersetzer (z.B. Spiegel, S. 140: "Begebt euch (...)") beließen die 2. Person Plural.

    jw ist mit zwei Abkürzungsstrichen, dem Kanalzeichen (Gardiner N23) und dem Füllstrich geschrieben.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4cb9vFxU0lqtzTY4l6GNx0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4cb9vFxU0lqtzTY4l6GNx0

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4cb9vFxU0lqtzTY4l6GNx0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4cb9vFxU0lqtzTY4l6GNx0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/18/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4cb9vFxU0lqtzTY4l6GNx0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/18/2025)