معرف الرمز المميز IBUBd508p3pWIUy5gojZQMxY2Ss


de
(Wenn) der Hartherzige das Ende seines Lebens vorbereiten wird, (dann) hat er keine Kinder, die (ihm) nahestehen (wörtl.: Nicht gibt es seine Kinder, die nahe kommen/sind, was das (gemeint: ihr) Herz angeht).
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • jri̯.w oder eventuell jri̯.t wird unterschiedlich aufgefaßt. In tCarnarvon II ist sfnw eine Personenbezeichnung "der Brutale, der Grobian" und ist jri̯.w ein sḏm=f Futur oder jri̯.w/t eine Relativform (so Vernus). Parkinson übersetzt vielleicht mit einem Partizip aktiv im Adjektivalsatz. Als Partizip aktiv kann man auch übersetzen in der Konstruktion "(in die Rolle des) Hartherzigen auftreten". In pAmherst XII+XIII ist sfnw ein Abstraktum und wird jri̯.w ein Partizip aktiv sein.
    Man vergleiche die Übersetzungen:
    - "L'homme dur cause la fin de sa vie" (Posener);
    - "The man who afflicts is making the end of his own life" (Parkinson);
    - "Ce que fait l'impitoyable: la fin de sa vie" (Vernus).

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd508p3pWIUy5gojZQMxY2Ss
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd508p3pWIUy5gojZQMxY2Ss

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd508p3pWIUy5gojZQMxY2Ss <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd508p3pWIUy5gojZQMxY2Ss>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd508p3pWIUy5gojZQMxY2Ss، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)