Token ID IBUBd51GqYSIBEvDgCQB80q3lZo


de
[Ich] bin einer, den sein (wörtl.: mein) Vater liebte und den seine Mutter lobte, einer, den [seine Brüder] und seine Schwestern lieben.

Comments
  • jnk: Von dem Wort ist noch der sitzende Mann (Gardiner A1) erhalten.

    jt=j: Barta, S. 12 mit Anm. 52 möchte zu jt=f emendieren. Jedoch sollte vielleicht auch eine andere Möglichkeit in Betracht gezogen werden: Für die indirekte Rede des (Neu-)Ägyptischen konnte in der Vergangenheit eine vom deutschen abweichende Aktanteneinpassung festgestellt werden (C. Peust, Indirekte Rede im Neuägyptischen; Wiesbaden 1996 (GOF IV 33); F. Kammerzell; in: GM 161, 1997, S. 97-101). Vielleicht liegt hier ein ähnlicher Fall vor, auch wenn es sich um keine indirekte Rede handelt.

    mr〈r〉.w: Emendation nach oDeM 1147, oKairo JE 56842 und oMMA 35112ro. (Posener, Tf. 14). Bei den anderen von Posener aufgeführten Belegen ist das Wort zerstört.

    [sn.w=f] sn.w(t)=f: Ergänzung nach oKairo JE 56842 und oMMA 36112ro. Auf dem Kairener Ostrakon wurde versehentlich zweimal sn.wt geschrieben, wobei das erste mit dem sitzenden Mann determiniert ist, so dass die Femininendung wohl nur ein Schreibfehler ist. Auf oBrüssel E.3208 fehlt dafür bei dem erhaltenen sn.w(t) die Endung; da das Wort aber mit dem Götterdeterminativ geschrieben wurde, das an anderen Stellen für das Frauendeterminativ stehen kann, scheint es sich um das Femininum zu handeln. Das maskuline sn.w dürfte dann in der Lücke gestanden haben.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd51GqYSIBEvDgCQB80q3lZo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd51GqYSIBEvDgCQB80q3lZo

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd51GqYSIBEvDgCQB80q3lZo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd51GqYSIBEvDgCQB80q3lZo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd51GqYSIBEvDgCQB80q3lZo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)