Sentence ID IBUBdxAL1TmDqUWWj4N2WnxPpEc
Comments
-
jnk: Von dem Wort ist noch der sitzende Mann (Gardiner A1) erhalten.
jt=j: Barta, S. 12 mit Anm. 52 möchte zu jt=f emendieren. Jedoch sollte vielleicht auch eine andere Möglichkeit in Betracht gezogen werden: Für die indirekte Rede des (Neu-)Ägyptischen konnte in der Vergangenheit eine vom deutschen abweichende Aktanteneinpassung festgestellt werden (C. Peust, Indirekte Rede im Neuägyptischen; Wiesbaden 1996 (GOF IV 33); F. Kammerzell; in: GM 161, 1997, S. 97-101). Vielleicht liegt hier ein ähnlicher Fall vor, auch wenn es sich um keine indirekte Rede handelt.
mr〈r〉.w: Emendation nach oDeM 1147, oKairo JE 56842 und oMMA 35112ro. (Posener, Tf. 14). Bei den anderen von Posener aufgeführten Belegen ist das Wort zerstört.
[sn.w=f] sn.w(t)=f: Ergänzung nach oKairo JE 56842 und oMMA 36112ro. Auf dem Kairener Ostrakon wurde versehentlich zweimal sn.wt geschrieben, wobei das erste mit dem sitzenden Mann determiniert ist, so dass die Femininendung wohl nur ein Schreibfehler ist. Auf oBrüssel E.3208 fehlt dafür bei dem erhaltenen sn.w(t) die Endung; da das Wort aber mit dem Götterdeterminativ geschrieben wurde, das an anderen Stellen für das Frauendeterminativ stehen kann, scheint es sich um das Femininum zu handeln. Das maskuline sn.w dürfte dann in der Lücke gestanden haben.
Persistent ID:
IBUBdxAL1TmDqUWWj4N2WnxPpEc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxAL1TmDqUWWj4N2WnxPpEc
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxAL1TmDqUWWj4N2WnxPpEc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxAL1TmDqUWWj4N2WnxPpEc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxAL1TmDqUWWj4N2WnxPpEc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.