Token ID IBUBd6LZJMNlzErbj04Pr8VF8H4
verb_3-inf
[Negativverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_4-inf
sich setzen
Inf
V\inf
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
stehen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Greis
(unspecified)
N.m:sg
x+3.4
preposition
mehr als
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
oder
(unspecified)
ADV
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schwacher
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Jüngling
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Komparativ]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-inf
groß machen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
[Komparativ]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Amt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[Du sollst dich nicht hinsetzen], wenn ein anderer steht, der älter ist als du, oder der {schwächer} 〈jünger〉 ist als du, (aber) ein wichtigeres Amt erreicht hat als du.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ḥwr: da dies nicht das Gegenteil von jꜣw ist, wird ein Lesefehler für ḥwn: "jung (sein)" vorliegen. Zwar kann ḥwr das Gegenteil von einem Hochrangigen sein, aber es ist unwahrscheinlich, daß man sich in Gesellschaft eines niedrigen Ranges nicht hinsetzen soll. Quack übersetzt sinngemäß mit "falls er jünger als du ist", ohne ḥwr zu emendieren, Vernus, 261, Anm. 62 hat "qui a une position plus modeste que toi".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6LZJMNlzErbj04Pr8VF8H4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6LZJMNlzErbj04Pr8VF8H4
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6LZJMNlzErbj04Pr8VF8H4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6LZJMNlzErbj04Pr8VF8H4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6LZJMNlzErbj04Pr8VF8H4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.