Token ID IBUBd6P7a7qjrkWfosk18qrdxyc
*1911c
*1911c
verb_3-inf
aufrichten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
person_name
Neith
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tausend
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
*1911d
*1911d
substantive_masc
Tausend
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Rind
(unspecified)
N.m:sg
Nt/F/E inf 10 = 732
substantive_masc
Tausend
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tausend
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gewand
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tausend
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Alabaster; Alabastergefäß
(unspecified)
N.m:sg
*1912a
*1912a
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
Neith
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
das Erbe
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle_enclitic
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
Richte dich auf, Neith, zu deinem Tausend an Brot, deinem Tausend an Bier, deinem Tausend an Rind, deinem Tausend an Geflügel, deinem Tausend an 〈Salböl〉, deinem Tausend an Kleidung, deinem Tausend an Alabaster(gefäßen), die zu dir aus dem Haus dieser Neith gekommen sind wie dein Erbe.
*1911c
Nt/F/E inf 9 = 731
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd6P7a7qjrkWfosk18qrdxyc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6P7a7qjrkWfosk18qrdxyc
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6P7a7qjrkWfosk18qrdxyc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6P7a7qjrkWfosk18qrdxyc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6P7a7qjrkWfosk18qrdxyc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.