Token ID IBUBd6ZQkaPIC0pesQSx6XNOS3Y


de
Dann ließ er mich zur Ruhe gehen in meinem Grab, [dessen Grabschach]t 10 Ellen (misst).

Kommentare
  • ḏi̯.t und die Hacke, mit der ꜣḥ determiniert ist, sind über der Zeile nachgetragen.

    Zur Lesung des hinteren Satzteiles, der in beiden Abschriften stark zerstört ist, vgl. von Beckerath, S. 97.

    In Abschrift B fehlt das Suffixpronomen hinter ḥtp.

    ꜣ〈ḥ〉-ḥw.t: In beiden Abschriften fehlt das .

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6ZQkaPIC0pesQSx6XNOS3Y
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6ZQkaPIC0pesQSx6XNOS3Y

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6ZQkaPIC0pesQSx6XNOS3Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6ZQkaPIC0pesQSx6XNOS3Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 12.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6ZQkaPIC0pesQSx6XNOS3Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 12.4.2025)