Token ID IBUBd6iioFA1Mk37vkFPPi6HOQw


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Furcht; Furchtbarkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Schrecken

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    11
     
     

     
     


    place_name
    de
    Rosetau

    (unspecified)
    TOPN
de
Herr der Ehrfurcht in den beiden Horizonten (oder: Hügel), groß an Schrecken in Rosetau,
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)

Comments
  • ꜣḫ.tj: das Zeichen sieht wie ein Horizont-Zeichen aus, aber in den übrigen Versionen ist es ein jꜣ.t-Zeichen und ist das Wort sogar manchmal phonetisch ausgeschrieben.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 02/11/2016)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6iioFA1Mk37vkFPPi6HOQw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6iioFA1Mk37vkFPPi6HOQw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Token ID IBUBd6iioFA1Mk37vkFPPi6HOQw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6iioFA1Mk37vkFPPi6HOQw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6iioFA1Mk37vkFPPi6HOQw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)