Token ID IBUBd729uDQhgkSsjMIH2YXL3FM
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
ferner
(unspecified)
=PTCL
verb_irr
geben
SC.act.gem.2pl
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Verklärter (seliger Toter)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
personal_pronoun
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
39
verb
sich Gedanken machen (um)
Partcp.act.gem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Gedanke
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_masc
Brot (allg.)
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Wenn ihr ferner (den Spruch) irgendeinem Großen (und/oder) irgendeinem Verklärten gebt, dann ist er einer, der für den, der kein Brot hat, sorgt.
38
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd729uDQhgkSsjMIH2YXL3FM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd729uDQhgkSsjMIH2YXL3FM
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd729uDQhgkSsjMIH2YXL3FM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd729uDQhgkSsjMIH2YXL3FM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd729uDQhgkSsjMIH2YXL3FM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.