Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 62AD3D3IY5EMTHDDJZ5UV42RWM

de
Man kann kein Fangnetz für ihn bereiten.
de
Wenn ihr ferner (den Spruch) irgendeinem Großen (und/oder) irgendeinem Verklärten gebt, dann ist er einer, der für den, der kein Brot hat, sorgt.
de
Sein Kopftuch wird nicht abgenommen [wegen der Groß]en, wobei sie ihn sehen als (d.h. in Gestalt von; oder: mit) Blätter und als [---]

x+4 Satzanfang verloren [__] =tw ⸮j:rḫ? wꜣḥ.tj r =s

de
[---] man [---] den (?) Wissenden (?), indem sie/es darauf gelegt worden war.
de
Man führt (?) nicht irgendwelche schlechten Taten (wörtl.: irgendwas, was getan wird) gegen ihn aus, und (man) lässt hinabsteigen (?) [---]
de
Worte zu sprechen von Mehet-weret:
de
"Komm du, mein (?) geliebter leiblicher Sohn, (du) Herr der beiden Länder, 𓍹Nebcheperure𓍺!
de
Du sollst bei deinem Vater sein als einer von diesen Göttern, die in seinem Gefolge sind, an der Seite von Mehet-weret."
de
Der Osiris, König 𓍹Tutanchamun, Herrscher des oberägyptischen Heliopolis𓍺, lebt.
de
Er wird nicht nochmals im Totenreich sterben.





    38
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    bereiten

    SC.n.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive_fem
    de
    Netz (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Man kann kein Fangnetz für ihn bereiten.


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    particle_enclitic
    de
    ferner

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.gem.2pl
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m





    39
     
     

     
     


    verb
    de
    sich Gedanken machen (um)

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gedanke

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Wenn ihr ferner (den Spruch) irgendeinem Großen (und/oder) irgendeinem Verklärten gebt, dann ist er einer, der für den, der kein Brot hat, sorgt.


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    entfernen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Kopftuch ("Umhüllung")

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Variante

    Variante
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tuch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-gem
    de
    erblicken

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Blätter; Zweige (einer Pflanze)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg





    Text bricht hier ab
     
     

     
     
de
Sein Kopftuch wird nicht abgenommen [wegen der Groß]en, wobei sie ihn sehen als (d.h. in Gestalt von; oder: mit) Blätter und als [---]





    x+4
     
     

     
     





    Satzanfang verloren
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive_masc
    de
    Wissender

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    legen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[---] man [---] den (?) Wissenden (?), indem sie/es darauf gelegt worden war.


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive_fem
    de
    irgendwelche schlechte Taten

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act





    Fragment bricht hier ab
     
     

     
     
de
Man führt (?) nicht irgendwelche schlechten Taten (wörtl.: irgendwas, was getan wird) gegen ihn aus, und (man) lässt hinabsteigen (?) [---]





    1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch; seitens; [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Methyer

    (unspecified)
    DIVN
de
Worte zu sprechen von Mehet-weret:


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Tutanchamuns]

    (unspecified)
    ROYLN
de
"Komm du, mein (?) geliebter leiblicher Sohn, (du) Herr der beiden Länder, 𓍹Nebcheperure𓍺!





    2
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    an der Seite von

    (unspecified)
    PREP





    3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Methyer

    (unspecified)
    DIVN
de
Du sollst bei deinem Vater sein als einer von diesen Göttern, die in seinem Gefolge sind, an der Seite von Mehet-weret."


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    [Eigenname Tutanchamuns]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m
de
Der Osiris, König 𓍹Tutanchamun, Herrscher des oberägyptischen Heliopolis𓍺, lebt.


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    sterben

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Er wird nicht nochmals im Totenreich sterben.

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Sentences of Text "Himmelskuh" (Text ID 62AD3D3IY5EMTHDDJZ5UV42RWM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/62AD3D3IY5EMTHDDJZ5UV42RWM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)