Token ID IBUBd77EEsRFmU9UmWlPLO14eGE


de
"Steh auf; du sollst mir Saatgut geben, damit ich (zurück) aufs Feld eilen kann, denn mein {kleiner} 〈großer〉 Bruder wartet (nur noch) auf mich!

Comments
  • Ergänzungen und Emendationen nach Gardiner, LESt 11, 14-15. Bei Möller, Tf. 2 steht schon das korrigierte ḏi̯=t n=j da.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd77EEsRFmU9UmWlPLO14eGE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd77EEsRFmU9UmWlPLO14eGE

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd77EEsRFmU9UmWlPLO14eGE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd77EEsRFmU9UmWlPLO14eGE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/10/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd77EEsRFmU9UmWlPLO14eGE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/10/2025)