Token ID IBUBd7EG0I4Bl0IRjOWmxoEOgDo
1
verb_3-lit
geschehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
particle_enclitic
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_2-gem
sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Neferkare
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Sohn des Re
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
König
(unspecified)
N:sg
2
adjective
vorzüglich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
ganz
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[Es geschah einmal, daß die Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten (Nefer-]ka-[Re]), der Sohn des Re [(Pepi)], gerechtfertigt von Stimme, der [wohltätige] König [in diesem ganzen Land war].
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Ergänzungen gehen davon aus, daß die Kalksteintafel tDeM 1214 den Anfang der Erzählung enthält und daß dieser gleichlautend mit dem Anfang der Prophezeiung des Neferti war. Auf tDeM 1214 ist ḫpr swt wn ḥm n nsw-bjtj [...] erhalten, die Prophezeiung des Neferti fängt mit ḫpr swt wn ḥm n nsw-bjtj 𓍹Snfrw𓍺 mꜣꜥ-ḫrw m nsw mnḫ m tꜣ pn r-ḏr=f an.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7EG0I4Bl0IRjOWmxoEOgDo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7EG0I4Bl0IRjOWmxoEOgDo
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7EG0I4Bl0IRjOWmxoEOgDo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7EG0I4Bl0IRjOWmxoEOgDo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7EG0I4Bl0IRjOWmxoEOgDo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.