معرف الرمز المميز IBUBd7HfPeWNwkVWiWWgYtOXS4o
تعليقات
-
Emendationen nach Gardiner, LESt 27, 10-11, mit den zugehörigen Anmerkungen. In Anm. b merkte er an, dass man vor pꜣ ḏi̯.t ein jr erwartet; entsprechend wurde es von F. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neuägyptischer Erzählungen; Teil 2; Berlin 1952 (VIO 6) S. 285 auch ergänzt. H. Satzinger, Neuägyptische Studien. Die Partikel jr. Das Tempussystem; Wien 1976 (WZKM Beiheft 6), S. 260, Anm. 10 zu Kap. 1.1.1 führte den Satz dagegen unter den Beispielen auf, in denen eine Voranstellung ohne jr erfolgt.
Zu tw=j vgl. die Parallelstelle in Zeile 15,9.
šꜥd=w: Es wäre möglich, dass hier das Passivinfix .tw zu ergänzen wäre; vgl. J. Winand, Études de néo-égyptien; Bd. 1, La morphologie verbale; Liège 1992 (AegLeod 2), S. 322-323. Ebd. bot Winand als weitere Möglichkeit an, dass in den von ihm aufgeführten Beispielen die im Neuägyptischen entstehende Passivbildung mit aktivischem sḏm=f + Suffixpronomen =w vorliegt. Dies wäre an dieser Stelle vielleicht zu erwägen; die Pluralstriche, mit denen šꜥd hier geschrieben wurde, wären dann eine - wenn auch wegen der fehlenden w-Schleife unübliche - Schreibung des Suffixpronomens der 3. Person Plural.
معرف دائم:
IBUBd7HfPeWNwkVWiWWgYtOXS4o
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7HfPeWNwkVWiWWgYtOXS4o
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7HfPeWNwkVWiWWgYtOXS4o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7HfPeWNwkVWiWWgYtOXS4o>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7HfPeWNwkVWiWWgYtOXS4o، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.