معرف الرمز المميز IBUBd7IJYaqaq0W1s2WHwfj1ocY


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
de
Laß meine Briefe zu Onuris mitnehmen,
damit [er] entscheidet, wer der 〈Ge〉rechte (von uns beiden) ist, und damit du nicht (länger) zornig bist (Var.: damit du nicht (länger) Zorn verbreitest).
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - jmm jṯꜣi̯=tw: In pAnastasi I steht nur der Prospektiv jṯꜣi̯=tw, nicht die Konstruktion mit dem Imperativ von rḏi̯ + Prospektiv.
    - nꜣy=j šꜥ.wt: nꜣy=j ebenfalls auf oDeM 1003. In pAnastasi I steht nꜣy=k. Fischer-Elfert möchte aus inhaltlichen Gründen zu nꜣy=n emendieren.
    - wḏꜥ pꜣ mꜣꜥ.t〈j〉 oder wḏꜥ pꜣ mꜣꜥ{.t}: in der thebanischen Tradition steht anscheinend pꜣ mꜣꜥ.tj, in pAnastasi I könnte man pꜣ mꜣꜥ lesen.
    - tm=k ḏi̯.t qnd: in oDeM 1003 ist ḏi̯.t nachträglich eingefügt. Die Redewendung rḏi̯ qnd: "Zorn geben, verbreiten" scheint sonst nicht belegt zu sein und laut Fischer-Elfert ist rḏi̯ als Gedächtnisfehler aus dem nicht mehr aufgeschriebenen nächsten Satz herkünftig.

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd7IJYaqaq0W1s2WHwfj1ocY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7IJYaqaq0W1s2WHwfj1ocY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Christine Greger، Anja Weber، Lutz Popko، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7IJYaqaq0W1s2WHwfj1ocY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7IJYaqaq0W1s2WHwfj1ocY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7IJYaqaq0W1s2WHwfj1ocY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١ أبريل ٢٠٢٥)