Token ID IBUBd7L1cgIa40ymjYW0lbkp8gQ
substantive_masc
Handwerker
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Zimmerei; Werft
(unspecified)
N.f:sg
{•}
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
tragen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
Holz (allg.)
(unspecified)
N:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
legen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
Der Handwerker, der in der Schiffswerft ist, trägt das Holz und legt es (ab).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
wꜣḥ=f: Deutung als Verb nach der Communis opinio. Jäger, S. 209 und 214, Anm. gg schlug dagegen das Nomen wꜣḥ, Wb I, 257,17 vor, das er mit W. Westendorf, Koptisches Handwörterbuch, Berlin 2000 (= 1977), S. 283 mit dem koptischen ouah: "Tragstange" verband. Die Determinierung in pLansing mit der Buchrolle spricht aber eindeutig für das Verb, das zudem in der Verbindung mit fꜣi̯ auch noch einmal in Z. 14,7 belegt ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7L1cgIa40ymjYW0lbkp8gQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7L1cgIa40ymjYW0lbkp8gQ
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7L1cgIa40ymjYW0lbkp8gQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7L1cgIa40ymjYW0lbkp8gQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7L1cgIa40ymjYW0lbkp8gQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.