Token ID IBUBd7LJPbXpAUCQmVUltP91sL4






    Vso 12
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_caus_2-lit
    de
    vergessen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     
de
Ich werde dafür sorgen, daß du sie alle/das alles (die Sorgen?) vergißt:
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ḏi̯=j: dies kann ein Prospektiv/Subjunktiv sein oder ein Perfekt (so nur McDowell). Im ersten Fall schließt es inhaltlich noch beim vorhergehenden Imperativ an und kann sogar als Finalsatz verstanden werden. st r-ḏr=w muß sich dann auf die negativen Erfahrungen beziehen. Als Perfekt wird sich st r-ḏr=w auf die Ratschläge beziehen und scheint Menena einen Teil der Schuld auf sich zu nehmen. Dann müßte rḏi̯ aber die Bedeutung von "zulassen" statt "veranlassen" bekommen, was eher bei Negationen verwendet wird. Daher ist ḏi̯=j wohl kein Perfekt.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7LJPbXpAUCQmVUltP91sL4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7LJPbXpAUCQmVUltP91sL4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7LJPbXpAUCQmVUltP91sL4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7LJPbXpAUCQmVUltP91sL4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7LJPbXpAUCQmVUltP91sL4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)