Token ID IBUBd86crueJmUY5uDRhtcKnkak


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Ein Lotse, der in die Ferne schaut (oder: von fern Ausschau hält),
er pflegt sein Schiff nicht kentern zu 〈lassen〉 (oder: sein Schiff pflegt nicht zu kentern).

Comments
  • - jri̯=f dp.t=f: Vers 25.15 ist korrupt. Falls der Lotse Subjekt des Satzes ist (so Lange, Griffith, Simpson, Grumach, Lichtheim, Brunner, Laisney), muß vermutlich ḏi̯.t ergänzt werden (so Laisney). Grumach gibt jri̯=f die gleiche Bedeutung wie rḏi̯=f. Falls dp.t=f Subjekt ist (so Roccati, Bresciani, Vernus), ist das Suffix bei jri̯ zu tilgen (so Vernus).
    - dp.t=f: es ist unsicher, ob hier das weibliche dp.t (so die Transkription von Laisney) oder das männliche dp.w vorliegt. Beim weiblichen Substantiv würde man vielleicht ein Status Pronominalis mit ausgeschriebenem t erwarten.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd86crueJmUY5uDRhtcKnkak
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd86crueJmUY5uDRhtcKnkak

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd86crueJmUY5uDRhtcKnkak <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd86crueJmUY5uDRhtcKnkak>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd86crueJmUY5uDRhtcKnkak, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)