معرف الرمز المميز IBUBd8FSPtssSUs4hS2kENO431w


de
Beschwerliche Arbeit (liegt) vor ihm, während es keinen Gefolgsmann gibt, der ihm Wasser bringt, und keine Frau, um ihm Brot zu bereiten, und während seine Kameraden ihre Herzen ...
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • bn šms (...) bn s.t-ḥm.t (...) sind negierte eingliedrige Nominalsätze. Während man den ersten Satz noch als Umstandssatz des Präsens I auflösen könnte (jw bn šms (ḥr) jni̯ n=f mw: "während kein Gefolgsmann ihm Wasser bringt"), ist dies beim zweiten Satz nicht möglich, weil man dazu das r zu einem ḥr emendieren müsste.

    sḏꜣḥy: Eine Hapax legomenon. Mit dem müden Mann (Gardiner A7) und dem schlechten Vogel determiniert und offensichtlich ein Kausativum. Caminos hielt eine Schreibvariante für sdḥ, Wb IV, 371,6-7: "senken" für möglich. Das dazu gehörige Simplex dḥ ist auch im Zusammenhang mit dem Herzen bekannt (Wb V, 480,6): "gedemütigt werden". Das n unter dem schlechten Vogel könnte auch der Füllstrich sein, der auch andernorts unter dem schlechten Vogel steht. Daher ist nicht sicher, ob ein aktivisches (ḥr) sḏḥ jb=sn oder ein statisches sḏḥ.y n jb=sn vorliegt.

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd8FSPtssSUs4hS2kENO431w
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8FSPtssSUs4hS2kENO431w

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd8FSPtssSUs4hS2kENO431w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8FSPtssSUs4hS2kENO431w>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8FSPtssSUs4hS2kENO431w، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢ أبريل ٢٠٢٥)