Token ID IBUBd8khBGvdE0I1mdnKVrmduzM
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-lit
begegnen
Inf
V\inf
3Q zerstört
substantive_fem
Freude
(unspecified)
N.f:sg
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gesundheit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
5,6
verb_3-lit
begehren
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
undefined
Ende
(unspecified)
(undefined)
verb_3-inf
überprüfen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Die Begegnung [--- Freu]de über deine Gesundheit für mein dich suchendes Herz (?). ❡ (Sichtvermerk)
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Ergänzung der Lücke ist unsicher. Fox, S. 22 und 23, Anm. h schlug n ḥr=k ḏi̯=f vor: "The approach [of your face will give (me) j]oy". Vergleichbar dachte Mathieu, S. 62 und 76, Anm. 227 an n nfrw=k ḏi̯=f: "Approcher [ta beauté donne la joie]". In beiden Fällen müsste aber der Schwanz des =fs erkennbar sein, was nicht der Fall ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8khBGvdE0I1mdnKVrmduzM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8khBGvdE0I1mdnKVrmduzM
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8khBGvdE0I1mdnKVrmduzM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8khBGvdE0I1mdnKVrmduzM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8khBGvdE0I1mdnKVrmduzM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.