Token ID IBUBd8wSzprCX08IsW2JkFRbStE
verb_3-lit
verletzen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
herauskommen; herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
[Wasser]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
sitzen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Kranz
(unedited)
N(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
Schiff
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-lit
gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
du
(unedited)
-2sg.m
preposition
[in Richtung auf]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Zustand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
dein [Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs)
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive
gestriger Tag
(unedited)
N(infl. unedited)
Der das Wasser verletzt, der aus dem ḥbb.t-Wasser hervorgegangen ist, der auf dem Kranz(? sic!) seiner Barke sitzt, begib dich doch zu deinem gestrigen Zustand!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Vivian Rätzke,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd8wSzprCX08IsW2JkFRbStE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8wSzprCX08IsW2JkFRbStE
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8wSzprCX08IsW2JkFRbStE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8wSzprCX08IsW2JkFRbStE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8wSzprCX08IsW2JkFRbStE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.