Token ID IBUBd8zWoNABt0oaru8GEFHuHA4
Lücke
verb_3-inf
nehmen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
rauben
Inf
V\inf
verb_2-lit
fallen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
3Q mit Zeichenresten
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive
Bilder (der Götter)
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Abbild
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
Wadjet (Schlange von U.Äg.)
(unspecified)
DIVN
1,5Q mit nicht identifizierbaren Resten
col. 34
6Q
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Rest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Erntekorn
(unspecified)
N.f:sg
[..] die im Diebstahl wegnahmen, sind gefallen [...] für sie (?)
ihre Machtbilder mehr (?) als die Abbilder (?) der Wadjet (?) ... (?)
[...] der gegeben hat den Rest des Erntekorns
ihre Machtbilder mehr (?) als die Abbilder (?) der Wadjet (?) ... (?)
[...] der gegeben hat den Rest des Erntekorns
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- sḫm.w=s r twt.w Wꜣḏ.t: Lesungen zum Teil unsicher, ein sinnvoller Zusammenhang ist nicht herstellbar; siehe Barbotin / Clère, L'inscription, 24 Anm. 124.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8zWoNABt0oaru8GEFHuHA4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8zWoNABt0oaru8GEFHuHA4
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8zWoNABt0oaru8GEFHuHA4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8zWoNABt0oaru8GEFHuHA4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8zWoNABt0oaru8GEFHuHA4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.