Token ID IBUBd91QQsXWWkC3txi7Rx9r9L8
verb
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
eintreten
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-lit
ausgestattet sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schönheit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
C.3
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
schmücken
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Glanz; Licht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
Komm zu mir, tritt ein, [ausgestattet mit] deiner [Schönheit], ausgerüstet mit deinem Glanz (oder: deiner Zauberkraft)!
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ꜥq.t: Das t ist unklar. Sollte man ein Pseudopartizip ꜥq.t[j] oder einen Imperativ ꜥq ṯ[w] ergänzen?
- [ꜥpr.tj m nfrw]=k: Ergänzung nach Kol. B.7. -
- ḏbꜣ.t{f}〈j〉: Lies sicherlich einfach nur .tw für .tj; vgl. die Graphie von .tw in nn rḫ.tw ⸮rn=k? am Ende von Kol. C.6.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd91QQsXWWkC3txi7Rx9r9L8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd91QQsXWWkC3txi7Rx9r9L8
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd91QQsXWWkC3txi7Rx9r9L8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd91QQsXWWkC3txi7Rx9r9L8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd91QQsXWWkC3txi7Rx9r9L8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.