معرف الرمز المميز IBUBd91syP8bWUtxh8IAnaSzRyM


de
(Und) du bereitest ihm folglich das Geheimmittel aus Kräutern, das ein Arzt (gewöhnlich) bereitet (aus) „Schafsmelone“ (und) Schnitzel (?) von Datteln – werde gemischt, werde mit Wasser ausgepresst (und) werde vom Mann über 4 Morgen hinweg getrunken –, so dass du seinen Bauch entleerst.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • sp n sštꜣ n smy.t: Während Bardinet, Papyrus médicaux, 276 konkret an ein physisches "(livre) secret des plantes" denkt, löst Westendorf, Handbuch Medizin, 578 die Genitive rein attributiv auf: "ein geheimes Kräuter-Mittel".

    pꜣḫ-sr.t: So und nicht pꜣḫ-st.t, wie Wreszinski transkribiert. Die Droge kommt nur noch ein weiteres Mal, in Eb 829, vor. Dort steht vor dem Pflanzendeterminativ noch das jb-Böckchen. Damit ist auch der zr-Widder in Eb 693 determiniert. Westendorf, Handbuch Medizin, 499 erwägt, ausgehend von seinem Identifizierungsvorschlag pꜣḫ = "Melone", in pꜣḫ-sr.t eine "Schafs-Melone". Er enthält sich allerdings einer Identifizierung der so bezeichneten Pflanze.

    r wḫꜣ=k: Die erneute Rückkehr zur 2. Person Singular verleiht der Rezeptur den Charakter eines Einschubs. In der Bedeutung von wḫꜣ wird Westendorf gefolgt. Bardinet vermutet dagegen das Lemma wḫꜣ: "untersuchen": "jusqu'à ce que tu examines (à nouveau) l'intérieur de son corps". Für wḫꜣ: "untersuchen" gibt es jedoch nur einen einzigen Beleg, für den zudem schon auf DZA 22.572.650 und im MedWb, 207 ein Fehler für ḫꜣi̯: "untersuchen" vermutet wurde.

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd91syP8bWUtxh8IAnaSzRyM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd91syP8bWUtxh8IAnaSzRyM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd91syP8bWUtxh8IAnaSzRyM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd91syP8bWUtxh8IAnaSzRyM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٤ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd91syP8bWUtxh8IAnaSzRyM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٤ أبريل ٢٠٢٥)