Token ID IBUBd9Wc5rEo0ElSjlWoqEjIVS0



    verb_3-lit
    de
    prozessieren

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    breite Halle

    (unspecified)
    N.f:sg

    artifact_name
    de
    Pfad der Wahrheit

    (unspecified)
    PROPN
de
Ich habe zusammen mit ihm in der Halle "Der Pfad der Wahrheit" prozessiert.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • mꜣꜥ.t ist hier merkwürdig geschrieben: mit drei mꜣꜥ.t-Federn (was für einen Plural spräche) und zwei Falken auf Standarte (was für einen Dual spräche).

    Allgemein wird angenommen, dass es sich um dieselbe Halle handelt, die in Z. 2,7 als "Einzig an Wahrheit" bezeichnet wurde.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9Wc5rEo0ElSjlWoqEjIVS0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Wc5rEo0ElSjlWoqEjIVS0

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9Wc5rEo0ElSjlWoqEjIVS0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Wc5rEo0ElSjlWoqEjIVS0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Wc5rEo0ElSjlWoqEjIVS0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)