Token ID IBUBd9dMXtW8jkI3u1QHscVbOuU
weil mein Herz erprobt (wörtl.: geprüft) ist und meine Finger gehorchen,
so daß 〈ich〉 (in dem Maße) weise bin, wie du in die Irre gehst.
Comments
-
- n-zp: kann laut Gardiner, Egyptian Grammar, § 205.3 sowohl "at once" als "together" bedeuten. Letzteres erscheint uns mit den meisten Übersetzern hier sinnvoller (siehe die Begründung von Fischer-Elfert, 138, Anm. s), obwohl Schad, Entdeckung des Briefes, 28 "sofort" vorzieht.
- sḏm sšsꜣ: Gardiner, 18*, Anm. 8 übersetzt wörtlich: "my finger hear (understand) cleverness", d.h. "my fingers are apt and clever" (ähnlich Posener, in: RdE 10, 1955, 65, Anm. E: "mes doigts entendent l'habileté"), Erman hat: "meine Finger haben gehorcht und sind (?) erfahren". Fischer-Elfert trennt sšsꜣ ab und er emendiert es zu sšsꜣ=w: "〈sie〉 sind erfahren", was bei Wente: "my fingers obey being skillful just where you go astray" ergibt. Fischer-Elfert beruft sich dabei auf den Verspunkt nach sḏm in oDeM 1006, das anschließend jedoch sšsꜣ=j lautet.
Persistent ID:
IBUBd9dMXtW8jkI3u1QHscVbOuU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9dMXtW8jkI3u1QHscVbOuU
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9dMXtW8jkI3u1QHscVbOuU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9dMXtW8jkI3u1QHscVbOuU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9dMXtW8jkI3u1QHscVbOuU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.