Token ID IBUBd9pS7VOV2kViir6qEj7mFms
2,7
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
auswerfen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
Seil (allg.)
(unspecified)
N:sg
adverb
außen
(unspecified)
ADV
adverb
hinaus
(unspecified)
ADV
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Stricke (am Segel)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive
Hals; Kehle
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Wenn man das Tau auswirft, ist das ḫnttt [an] deinem Hals.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ḫnttt: Die Bedeutung und damit das in diesem Satz gezeichnete Bild sind unklar. Caminos, S. 132 vermutete "prow rope".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9pS7VOV2kViir6qEj7mFms
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9pS7VOV2kViir6qEj7mFms
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9pS7VOV2kViir6qEj7mFms <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9pS7VOV2kViir6qEj7mFms>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9pS7VOV2kViir6qEj7mFms, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.