Token ID IBUBdQ3ZwS2cWEERkaZdOW2fpFY



    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de
    [Verb]

    Inf
    V\inf




    x+4.6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stark sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich will / werde [...], wenn es (das Pferd) stark ist in der Nacht.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - s__: Leitz, Papyri, 90 mit Anm. 81 ergänzt hier s[gnn], mit Verweis auf ein hethitisches Traktat zum Pferdetraining. Dies ist jedoch unsicher. Man würde außerdem ein Objektspronomen erwarten. Problematisch ist außerdem noch, dass zu Beginn von Z. 6 eine Buchrolle steht, die als Determinativ zum ausgefallenen Wort fungiert. Man erwartet für das Verb sgnn "salben" aber gerade nicht die Buchrolle; siehe Wb. 4, 322-323 und die Zettel im DZA. Daher wird die Ergänzung nicht übernommen.
    - nḫt.ṱ m grḥ: Leitz, Papyri, 91 mit Anm. 91 übersetzt hier: "that one is strong in the night". Hier wird jedoch davon ausgegangen, dass sich nḫt.ṱ direkt auf das Pferd bezieht. Da die Rekonstruktion des zuvor genannten Verbs nicht sicher ist, ist dennoch Vorsicht geboten.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQ3ZwS2cWEERkaZdOW2fpFY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ3ZwS2cWEERkaZdOW2fpFY

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQ3ZwS2cWEERkaZdOW2fpFY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ3ZwS2cWEERkaZdOW2fpFY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ3ZwS2cWEERkaZdOW2fpFY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)