Token ID IBUBdQDGp8SSEEOhoAxpbJabwRM


CT III, 395h CT III, 395i es folgt Sargtextspruch 266

CT III, 395h n wnmm =j ḥr 2,5Q [nb] wnm ḥr ḥr =f šwi̯ ẖ.t =f CT III, 395i ꜥnḫ m fꜣk.w.PL skks es folgt Sargtextspruch 266

de
Ich werde nicht gefressen werden wegen aller/deiner (?) [...], der auf seinem Gesicht (liegend) frißt, der mit leerem Bauch, der von den Fꜣk.w und der Skks lebt!

Persistente ID: IBUBdQDGp8SSEEOhoAxpbJabwRM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQDGp8SSEEOhoAxpbJabwRM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQDGp8SSEEOhoAxpbJabwRM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQDGp8SSEEOhoAxpbJabwRM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 12.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQDGp8SSEEOhoAxpbJabwRM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 12.4.2025)