Token ID IBUBdQL9YVeNmkpgvKdM9we1eFM
adjective
nützlich
(unspecified)
ADJ
substantive
Buchrolle
(unspecified)
N:sg
preposition
[Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Maurer
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
bauen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
größeres Haus
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Westen (Totenreich)
(unspecified)
N.f:sg
Nützlicher ist eine Buchrolle als {das Haus eines Maurers} 〈ein gemauertes Haus〉, als ein (Grab)haus im Westen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- pr qd: da bei qd ein Personendeterminativ steht, übersetzt Gardiner: "the house of the builder" (ähnlich Wilson, Daumas, Vernus). Die meisten Bearbeiter halten das Determinativ für überflüssig und lesen "ein gemauertes Haus" oder "ein wohlgebautes Haus".
- ḥw.wt ist mit dem Plural-Determinativ versehen. Spiegel, Parkinson, Grandet und Vernus übersetzen mit einem Singular, weil die meisten Leute nur ein Grab besitzen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQL9YVeNmkpgvKdM9we1eFM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQL9YVeNmkpgvKdM9we1eFM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQL9YVeNmkpgvKdM9we1eFM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQL9YVeNmkpgvKdM9we1eFM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQL9YVeNmkpgvKdM9we1eFM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.