Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text X2NOT5BNYZGHRAPYUO42HD2MRA
de Nützlicher ist eine Buchrolle als {das Haus eines Maurers} 〈ein gemauertes Haus〉, als ein (Grab)haus im Westen.
de Besser ist sie/es als ein wohlgegründetes/eingerichtetes Turmhaus/Landschloß, als ein Denkstein im Tempel.
de Ist hier/heute jemand wie Hordjedef (wörtl.: ist ein hier Seiender wie Hordjedef)?
de Ist ein anderer wie Imhotep?
de (Es) ist unter unseren Zeitgenossen keiner entstanden wie Neferti oder (wie) Cheti, den Wichtigsten von ihnen (wörtl.: ihr Oberhaupt).
de Ich möchte dich die Namen von Ptahemdjehuti und Chacheperreseneb wissen lassen.
de Ist ein anderer so wie Ptahhotep oder ebenso wie Kairsu?
de Die Weisen, die {das Unheil} 〈die Zukunft〉 vorhersagten/ankündigten - und das, was aus ihrem Munde kam, ist geschehen -, man schätzt (sie) dank den Sprüchen/Formulierungen, die in {seinen} 〈ihren〉 Buchrollen aufgeschrieben sind.
de Die Nachkommen von anderen sind ihnen zu Erben gegeben worden, wie (als wären es) ihre (eigenen) Kinder.
de Sie sind verborgen worden (?), (aber) ihre magische Wirkung ist für die ganze Menschheit bestimmt, (vor)gelesen als (oder: aus/in den) Weisheitslehren.
(31) |
de Nützlicher ist eine Buchrolle als {das Haus eines Maurers} 〈ein gemauertes Haus〉, als ein (Grab)haus im Westen. |
||
(32) |
de Besser ist sie/es als ein wohlgegründetes/eingerichtetes Turmhaus/Landschloß, als ein Denkstein im Tempel. |
||
(33) |
de Ist hier/heute jemand wie Hordjedef (wörtl.: ist ein hier Seiender wie Hordjedef)? |
||
(34) |
de Ist ein anderer wie Imhotep? |
||
(35) |
de (Es) ist unter unseren Zeitgenossen keiner entstanden wie Neferti oder (wie) Cheti, den Wichtigsten von ihnen (wörtl.: ihr Oberhaupt). |
||
(36) |
ḏi̯ =j rḫ =k rn n Ptḥ-m-ḏ{ḏ}ḥw.tj Vso 3,7 Ḫꜥi̯-ḫpr-Rꜥ-snb |
de Ich möchte dich die Namen von Ptahemdjehuti und Chacheperreseneb wissen lassen. |
|
(37) |
de Ist ein anderer so wie Ptahhotep oder ebenso wie Kairsu? |
||
(38) |
de Die Weisen, die {das Unheil} 〈die Zukunft〉 vorhersagten/ankündigten - und das, was aus ihrem Munde kam, ist geschehen -, man schätzt (sie) dank den Sprüchen/Formulierungen, die in {seinen} 〈ihren〉 Buchrollen aufgeschrieben sind. |
||
(39) |
de Die Nachkommen von anderen sind ihnen zu Erben gegeben worden, wie (als wären es) ihre (eigenen) Kinder. |
||
(40) |
de Sie sind verborgen worden (?), (aber) ihre magische Wirkung ist für die ganze Menschheit bestimmt, (vor)gelesen als (oder: aus/in den) Weisheitslehren. |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Sentences of text "Vso 2.5-3.11: Die großen Autoren früherer Zeiten" (Text ID X2NOT5BNYZGHRAPYUO42HD2MRA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/X2NOT5BNYZGHRAPYUO42HD2MRA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/X2NOT5BNYZGHRAPYUO42HD2MRA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).