Token ID IBUBdQQulKQjt0rksEe1sxK9wfE
Comments
-
- wḏ.n=f n(=j) jri̯ n pꜣu̯(=j) pꜣu̯.n=(j) jri̯.t m mri̯.t.n=f: Lesung und Übersetzung nach Quack, Merikare 130. Barbotin / Clère, L'inscription, 10 mit 23 Anm. 114-115 lesen die Stelle wie folgt: wḏ.n=f n〈=j〉 jr〈=j〉 n(n) pꜣ pꜣ.n(y) jr.t m mr.t.n=f "... car c'est à moi qu'il avait ordonné d'agir, (étant donné que) personne n'avait agi comme il voulait" (die zweite Sequenz wörtlich: "... n'existe pas celiu-là qui avait agi comme il voulait"). Nach n pꜣ=j ist ein weiteres jri̯.t hinzuzudenken, das aber, weil unmittelbar zuvor vorhanden, nicht noch einmal geschrieben wurde; siehe schon Helck, Spannungen, 48 Anm. q. Mit Redford, Tod Inscription, 43 mit 51 Anm. 73 ist das erste jri̯ wohl als Imperativ aufzufassen.
Persistent ID:
IBUBdQQulKQjt0rksEe1sxK9wfE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQQulKQjt0rksEe1sxK9wfE
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQQulKQjt0rksEe1sxK9wfE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQQulKQjt0rksEe1sxK9wfE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQQulKQjt0rksEe1sxK9wfE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.