Token ID IBUBdQSuRx9Mq0R0v50fqtzLgXM
D30
D30
particle_nonenclitic
[opt. Part.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sagen, mitteilen, nennen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
ihn
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Rede
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
[die das Verhör Abhaltenden]
(unspecified)
N:sg
D31
D31
substantive_masc
Gedanke, Plan, Rat
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
die Vorfahren
(unspecified)
N.m:sg
D32
D32
verb_3-inf
(etwas) getan haben (in der Vergangenheit)
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_3-lit
gehorchen
Inf
V\inf
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Dann möchte ich ihm (d.h. dem Stab-des-Alters) die Worte der Zuhörenden/Richter sagen, (und) die Ratschläge/Verhaltensweisen der Vorfahren, die in der Vergangenheit auf die Götter gehört haben.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
sḏm.yw: falls man mit Junge (S. 189: "die Worte derjenigen, denen zugehört worden ist") diese Form als passives Partizip verstehen möchte, ergibt "die Worte derjenigen, denen man zuhören sollte" einen guten Sinn (vgl. Quack, in: WdO 35, 2005, 12: "diejenigen, denen zuzuhören ist").
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQSuRx9Mq0R0v50fqtzLgXM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQSuRx9Mq0R0v50fqtzLgXM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQSuRx9Mq0R0v50fqtzLgXM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQSuRx9Mq0R0v50fqtzLgXM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQSuRx9Mq0R0v50fqtzLgXM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.